Fête de l’été – 夏祭り

Children’s summer vacation started from this weekend.
Last week we had summer festivals for children.
Summer festivals on small island are handmade by all the islanders.
Festival decoration, games, barbecue, shaved ice, entertainment, fireworks show…
A big rainbow and a beautiful setting sun are gifts from nature.
Children are happy, because they grow up enjoying hand-made warm festivals every year.

——————

Les vacances d’été des enfants ont commencé à partir de ce week-end.
La semaine dernière, nous avons eu des festivals d’été pour enfants.
Les festivals d’été sur les petites îles sont faits à la main par tous les insulaires.
Décoration de festivals, jeux, barbecue, glace rasée, divertissement, spectacle de feux d’artifice …
Un grand arc-en-ciel et un beau soleil couchant sont des cadeaux de la nature.
Les enfants sont heureux, car ils grandissent en profitant de festivals chaleureux faits tous les ans chaque année

——————

保育所の園庭で開催された夕涼み会。

会場設営も、縁日も、流しそうめんも、余興も、花火大会も、
全てが保護者や地域の人の手づくり。

郵便局長さんや、校長先生、公民館長さん、お寺の住職さんなどをご招待。

写真は、空に大きな虹が見えた瞬間。

コンドイ浜で開催された子ども会主催の夏祭り。

保護者と中学生が用意してくれた
焼きそば・サラダ・バーベキュー。

島の人たちが寄付をしてくれた飲み物。

美しいコンドイ浜の夕陽。

子どもたちの出し物の後、花火大会。

島の子どもとその家族が全員参加。
明日から夏休みの子どもたち。

中学生15名全員は明日から本島へバドミントンの県大会へ行くため
島をあげての壮行会。

島の青年会が子どもたちのために手作りで花火大会をしてくださいます。
こういう花火を見ながら大きくなる子どもたちは幸せだなぁ。



Share