Alpinia zerumbet – shell ginger – 月桃

Since the beginning of April, the flowers of shell gingers have bloomed.

Usually, flowers bloom around May.
White flowers look like the bunch of grapes, and the color of the flowers resembles peach fruits.

In Okinawa it is a medicinal herb for our dailly life,
It is said to be good for beauty, it becomes also a skin care water.
It is also used for herb tea and bath salt.

Because it has a bactericidal effect, it becomes dishes for sashimi and meat.
We steam rice cake by wrapping wih the shell ginger leaves like bamboo leaves for Chimaki.

In Yaeyama, there are still the culture of folk tools by hand work that have finished dried leaves of shell ginger.

———————————————————–
Depuis le début d’avril, les fleurs des Alpinia zerumbet ont baissé.

Habituellement, les fleurs fleurissent autour de mai.
Les fleurs blanches ressemblent au bouquet de raisins, et la couleur des fleurs ressemble à des fruits à la pêche.

À Okinawa, c’est une herbe médicinale pour notre vie amoureuse,
On dit qu’il est bon pour la beauté, il devient aussi une eau de soins de la peau.
Il est également utilisé pour le thé à l’herbe et le sel de bain.

Parce qu’il a un effet bactéricide, il devient de la vaisselle pour le sashimi et la viande.
Nous fabriquons du gâteau de riz à la vapeur en enveloppant les feuilles de Alpinia zerumbet comme des feuilles de bambou pour Chimaki.

À Yaeyama, il existe encore la culture des outils folkloriques à la main qui ont fini les feuilles séchées de Alpinia zerumbet.
———————————————————–

4月に入ってから、我が家の月桃畑の花が一斉に咲きだしました。

通常は5月ごろ花が咲くと言われ、
葡萄の房のように白い花が咲き、その花の色合いが桃の実に似ていることから
月の桃と書いて月桃と言います。

沖縄では生活になじみのある薬草で、
美容に良いとされ、化粧水にもなっていますし、
ハーブティやバスソルトにも使われます。

殺菌効果があるので、お刺身やお肉のお皿の代わりになったり、
笹の葉でちまきを作るように、月桃の葉でくるんでお餅などを蒸したりもします。

乾燥させた葉を手仕事で仕上げた民具も八重山にはまだ残っています。

Shell gingers in our garden

Share